Alternative to の The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In

Why did Peik say, "I'm not an animal"?

How can I define good in a religion that claims no moral authority?

Does HR tell a hiring manager about salary negotiations?

Is it okay to consider publishing in my first year of PhD?

Is there a way to generate a uniformly distributed point on a sphere from a fixed amount of random real numbers?

What could be the right powersource for 15 seconds lifespan disposable giant chainsaw?

ELI5: Why they say that Israel would have been the fourth country to land a spacecraft on the Moon and why they call it low cost?

Keeping a retro style to sci-fi spaceships?

Geography at the pixel level

Can withdrawing asylum be illegal?

What does Linus Torvalds mean when he says that Git "never ever" tracks a file?

How to type a long/em dash `—`

What is preventing me from simply constructing a hash that's lower than the current target?

Why doesn't UInt have a toDouble()?

Why couldn't they take pictures of a closer black hole?

How much of the clove should I use when using big garlic heads?

What information about me do stores get via my credit card?

Deal with toxic manager when you can't quit

Why doesn't shell automatically fix "useless use of cat"?

What is this business jet?

Loose spokes after only a few rides

Alternative to の

Old scifi movie from the 50s or 60s with men in solid red uniforms who interrogate a spy from the past

What does もの mean in this sentence?



Alternative to の



The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In










3















I would like to translate this sentence:



In order to compensate the deviation of the actual from the requested output current, the input voltage must be adjusted.



I would try as follows:



実際の出力電流の指令された電流からの逸脱を補正するには、入力電圧を適応させることが必要です。



I think it is correct. However, the expression "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱" sounds awkward as "の" is mentioned three times. From my point of view, it is somehow unclear to what the second "の" is referring to.



Does anybody no an alternative for the "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱"?
Will it be an option if I say: "実際の出力電流に於ける、指令された電流からの逸脱"?










share|improve this question




























    3















    I would like to translate this sentence:



    In order to compensate the deviation of the actual from the requested output current, the input voltage must be adjusted.



    I would try as follows:



    実際の出力電流の指令された電流からの逸脱を補正するには、入力電圧を適応させることが必要です。



    I think it is correct. However, the expression "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱" sounds awkward as "の" is mentioned three times. From my point of view, it is somehow unclear to what the second "の" is referring to.



    Does anybody no an alternative for the "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱"?
    Will it be an option if I say: "実際の出力電流に於ける、指令された電流からの逸脱"?










    share|improve this question


























      3












      3








      3








      I would like to translate this sentence:



      In order to compensate the deviation of the actual from the requested output current, the input voltage must be adjusted.



      I would try as follows:



      実際の出力電流の指令された電流からの逸脱を補正するには、入力電圧を適応させることが必要です。



      I think it is correct. However, the expression "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱" sounds awkward as "の" is mentioned three times. From my point of view, it is somehow unclear to what the second "の" is referring to.



      Does anybody no an alternative for the "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱"?
      Will it be an option if I say: "実際の出力電流に於ける、指令された電流からの逸脱"?










      share|improve this question
















      I would like to translate this sentence:



      In order to compensate the deviation of the actual from the requested output current, the input voltage must be adjusted.



      I would try as follows:



      実際の出力電流の指令された電流からの逸脱を補正するには、入力電圧を適応させることが必要です。



      I think it is correct. However, the expression "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱" sounds awkward as "の" is mentioned three times. From my point of view, it is somehow unclear to what the second "の" is referring to.



      Does anybody no an alternative for the "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱"?
      Will it be an option if I say: "実際の出力電流に於ける、指令された電流からの逸脱"?







      particles






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 4 hours ago







      Kenny

















      asked 5 hours ago









      KennyKenny

      985




      985




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          1














          I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




          実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



          In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current







          share|improve this answer






























            1














            Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




            実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




            If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




            出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



            出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




            指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



            In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.






            share|improve this answer

























              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "257"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );













              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66545%2falternative-to-%25e3%2581%25ae%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              1














              I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




              実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



              In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current







              share|improve this answer



























                1














                I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




                実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



                In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current







                share|improve this answer

























                  1












                  1








                  1







                  I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




                  実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



                  In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current







                  share|improve this answer













                  I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




                  実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



                  In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current








                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 3 hours ago









                  RingilRingil

                  4,33821135




                  4,33821135





















                      1














                      Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




                      実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




                      If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




                      出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



                      出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




                      指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



                      In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.






                      share|improve this answer





























                        1














                        Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




                        実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




                        If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




                        出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



                        出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




                        指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



                        In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.






                        share|improve this answer



























                          1












                          1








                          1







                          Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




                          実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




                          If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




                          出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



                          出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




                          指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



                          In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.






                          share|improve this answer















                          Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




                          実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




                          If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




                          出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



                          出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




                          指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



                          In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.







                          share|improve this answer














                          share|improve this answer



                          share|improve this answer








                          edited 3 hours ago

























                          answered 3 hours ago









                          narutonaruto

                          165k8158314




                          165k8158314



























                              draft saved

                              draft discarded
















































                              Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66545%2falternative-to-%25e3%2581%25ae%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Куамањотепек (Чилапа де Алварез) Садржај Становништво Види још Референце Спољашње везе Мени за навигацију17°19′47″N 99°1′51″W / 17.32972° СГШ; 99.03083° ЗГД / 17.32972; -99.0308317°19′47″N 99°1′51″W / 17.32972° СГШ; 99.03083° ЗГД / 17.32972; -99.030838877656„Instituto Nacional de Estadística y Geografía”„The GeoNames geographical database”Мексичка насељапроширитиуу

                              How to make RAID controller rescan devices The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InLSI MegaRAID SAS 9261-8i: Disk isn't recognized after replacementHow to monitor the hard disk status behind Dell PERC H710 Raid Controller with CentOS 6?LSI MegaRAID - Recreate missing RAID 1 arrayext. 2-bay USB-Drive with RAID: btrfs RAID vs built-in RAIDInvalid SAS topologyDoes enabling JBOD mode on LSI based controllers affect existing logical disks/arrays?Why is there a shift between the WWN reported from the controller and the Linux system?Optimal RAID 6+0 Setup for 40+ 4TB DisksAccidental SAS cable removal

                              Срби Садржај Географија Етимологија Генетика Историја Језик Религија Популација Познати Срби Види још Напомене Референце Извори Литература Спољашње везе Мени за навигацијууrs.one.un.orgАрхивираноАрхивирано из оригиналаПопис становништва из 2011. годинеCOMMUNITY PROFILE: SERB COMMUNITY„1996 population census in Bosnia and Herzegovina”„CIA - The World Factbook - Bosnia and Herzegovina”American FactFinder - Results„2011 National Household Survey: Data tables”„Srbi u Nemačkoj | Srbi u Njemačkoj | Zentralrat der Serben in Deutschland”оригинала„Vesti online - Srpski informativni portal”„The Serbian Diaspora and Youth: Cross-Border Ties and Opportunities for Development”оригиналаSerben-Demo eskaliert in Wien„The People of Australia – Statistics from the 2011 Census”„Erstmals über eine Million EU- und EFTA Angehörige in der Schweiz”STANOVNIŠTVO PREMA NARODNOSTI – DETALJNA KLASIFIKACIJA – POPIS 2011.(Завод за статистику Црне Горе)title=Présentation de la République de SerbieSerbian | EthnologuePopulation by ethnic affiliation, Slovenia, Census 1953, 1961, 1971, 1981, 1991 and 2002Попис на населението, домаќинствата и становите во Република Македонија, 2002: Дефинитивни податоциALBANIJA ETNIČKI ČISTI SRBE: Iščezlo 100.000 ljudi pokrštavanjem, kao što su to radile ustaše u NDH! | Telegraf – Najnovije vestiИз удаљене Аргентине„Tab11. Populaţia stabilă după etnie şi limba maternă, pe categorii de localităţi”Суседи броје Србе„Srpska Dijaspora”оригиналаMinifacts about Norway 2012„Statistiques - 01.06.2008”ПРЕДСЕДНИК СРБИЈЕ СА СРБИМА У БРАТИСЛАВИСлавка Драшковић: Многа питања Срба у Црној Гори нерешенаThe Spread of the SlavesGoogle Book„Distribution of European Y-chromosome DNA (Y-DNA) haplogroups by country in percentage”American Journal of Physical Anthropology 142:380–390 (2010)„Архивирана копија”оригинала„Haplogroup I2 (Y-DNA)”„Архивирана копија”оригиналаVTS 01 1 - YouTubeПрви сукоби Срба и Турака - Политикин забавникАрхивираноConstantine Porphyrogenitus: De Administrando ImperioВизантиски извори за историју народа ЈугославијеDe conversione Croatorum et Serborum: A Lost SourceDe conversione Croatorum et Serborum: Изгубљени извор Константина ПорфирогенитаИсторија српске државностиИсторија српског народаСрбофобија и њени извориСерска област после Душанове смртиИсторија ВизантијеИсторија средњовековне босанске државеСрби међу европским народимаСрби у средњем векуМедијиПодациууууу00577267